Dị bản Bát-nhã-ba-la-mật-đa_tâm_kinh

Về đại cương thì các bản văn đều khá rõ và giống nhau nhưng về chi tiết ngay các bản chữ Phạn để lại cũng có chi tiết khác nhau. Dĩ nhiên là trong các bản dịch đều có những chi tiết khác nhau nhỏ (tiếng Hán, tiếng Pháptiếng Việt).

Trong thập niên cuối của thế kỷ 19 thì bản kinh mới được Samuel Beal dịch ra Anh ngữ.

Edward Conze, một nhà nghiên cứu Phật học Anh (1904-1979) với nhiều công nghiên cứu đã không thể tìm thấy được bài văn nguyên thủy của kinh này, mặc dù đã có nhiều bằng chứng cho thấy có một nguyên bản ban đầu của kinh này.

Toàn bộ bộ kinh lớn Đại Bát Nhã cũng đã bị quân Hồi giáo tiêu hủy khi họ đánh chiếm Đại học Phật giáo Nalanda. (Xem thêm Lịch sử Phật giáo.)

Khi so lại bản dịch phổ biến hiện nay hầu hết dịch lại từ bản Hán ngữ của sư Trần Huyền Trang với một phiên bản khác còn lưu lại được trong Tạng ngữ thì bộ kinh này thiếu vắng phần khai kinh và phần kết luận hoan hỉ vâng làm theo của chư vị nghe giảng kinh. Trong bản dịch từ Tạng ngữ, phần này vẫn còn đầy đủ[1]

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: Bát-nhã-ba-la-mật-đa_tâm_kinh http://www.andrew-may.com/zendynamics/heart.htm http://www.dalailama.com/webcasts/post/211-the-gre... http://www.io.com/~snewton/zen/sanskrit.html http://www.purifymind.com/Heart.htm http://oshovietnam.net/bai-noi-cho-nguoi-tim-kiem/... http://kr.buddhism.org/zen/sutras/conze.htm http://www.siddham.org/yuan1/mantra/g_mantra_heart... http://www.theosophy-nw.org/theosnw/world/asia/as-... http://thuvienhoasen.org/images/file/Hf3-SptG0QgBA... http://www.vacets.org/~anson/uni/u-vbud/vbkin006.h...